27 julho, 2011

As minhas avós | My grandmothers

A materna deixou-me uma máquina de costura Singer de 1927 e a paterna mandava-me retalhinhos para os vestidos das minhas Barbies.
A Avó Sacramentinha não conheci, mas sei que toda a gente saía de casa dela com um prato de sopa. Quarenta e tal anos depois da sua morte toda a gente a recorda como sendo uma pessoa de grande generosidade na aldeia.
A Avó Albertina deu-me a expressão, o modo de rir, o gosto pela costura, os sapatinhos-de-andar-por-casa e as batatinhas fritas aos cubinhos. E só nos víamos praticamente no Natal e até 1988.

Desconfio que as duas andam de volta de mim. Não sei porquê... é cá uma impressão minha. :)

My maternal grandmother left me a Singer sewing machine from 1927 and my paternal grandmother used to send me little scraps so I could make dresses for my Barbie dolls.
Grandmother Sacramentinha I didn't meet, but I know that she used to give everyone a bowl of soup before they could leave her house. Forty or so years after her death everyone remembers her as being a person of great generosity in the village.
Grandmother Albertina gave me the expression, the way to laugh, the taste for sewing, the little stay-at-home shoes and the diced potato chips. And we saw each other only at Christmas only until 1988.

I suspect that the two go around me. I don't know why ... I have this feeling they do. :)

13 julho, 2011

Dona Luísa | Madam Luísa

Apresento-vos a "Dona Luísa"!
O mesmo desenho da "Menina Luísa", mas agora, maior para caber mais tralha! Uma mala muito prática, eu diria.
Meet "Madam Luísa"!
Same design as "Miss Luísa" but now much bigger to fit more stuff! A very practical bag, I'd say.

Um Domingo | A Sunday

Lá estivemos nós, neste Domingo passado, na Feira da Fábrica, uma feira muito interessante com coisas em 2ª mão, com biscoitinhos e compotas caseiras, muito vento mas óptima companhia!
There we were, this past Sunday, at the Fair of the Factory, a show with very interesting 2nd hand things, with biscuits and homemade jams, too much wind but great company!

08 julho, 2011

Feira na Fábrica

Prevejo que esta será uma rara aparição da Do Not Push My Buttons! em feiras neste Verão.
É por uma boa causa: estou a preparar um evento que requer bastante dedicação e acerca do qual, entretanto, darei mais novidades.
Assim, aproveitem e venham matar saudades dos botões, das "Meninas Luísa" e dos Jane Doe à Feira na Fábrica, na Lx Factory, em Lisboa, no Domingo dia 10 de Julho, entre as 11h e as 19h!
I predict that this will be a rare appearance of Do Not Push My Buttons! at fairs this summer
It's for a good cause: I am preparing an event that requires a lot of dedication and about which, however, I'll keep you posted.
So, enjoy this opportunity to meet the buttons, the bags and Jane Doe's dolls at the Fair in Lx Factory, Lisbon, on Sunday July 10th, between 11a.m and 7p.m!

04 julho, 2011

Compras | Shopping

 Na Feira Internacional de Artesanato "desgracei-me" em compras: tecidos e botões e botões e tecidos e mais tecidos com botões. Tudo para vocês!
As the International Crafts Fair I "ruined" myself in shopping fabrics and buttons andbuttons and fabrics and fabrics with more buttons. All for you!
Mesmo antes de lá ir (2 vezes) já me tinha "desgraçado" na Baixa. Enfim... é por uma excelente causa!
Even before going there (twice) I had "ruined" myself Downtown. Well... it's for an excelent cause!

Um pequeno presente

Para uma grande amiga (ok... agora até vale por 2) que quer aprender a costurar. Achei que ela precisava de um kit para as "agudezas" da vida ;)
To a great friend (Ok .. now worth up for 2) who wants to learn to sew. I thought she needed a kit for the "sharpness" of life ;)

São Martinho do Porto

Em criança, era em São Martinho do Porto que passava as férias de Verão. Subíamos às dunas e rebolávamos até cá abaixo; atravessava o rio que desagua na baía às cavalitas do meu pai quando a maré enchia; apanhávamos mexilhão, berbigão, conchinhas, búzios com formas esquisitas. Passei alguns aniversários aqui e quase sempre havia tempestades por essa altura. Uma vez até ficámos sem luz e não havia mais velas senão as do meu bolo de anos.
E continua a ser lindo. E hei-de lá voltar.
(Para quem não conhece, fica aqui.)

As a child, I used to spend my Summer holidays at Sao Martinho do Porto. We used to climb the dunes and then rolled down; my dad used to take me on his shoulders to cross the river when the tide was high. We collected mussels, clams, shells, whelks with odd shapes. I spent a few birthdays here and almost always had storms by that time. Once we were up to no light and no more than the candles on my birthday cake.
It still is so beautiful. And I shall return there.

(For those unfamiliar, it is here.)